I’m making real progress. There was a rugby match on
television this afternoon, just interesting enough to keep me from having a nap
(Scotland lost to Wales). I finished the OXO I was engaged upon when I resumed
work on the Calcutta Cup vest, and am now well into the ensuing peerie. Soon I
must choose colours – and the pattern itself – for the next (the final?) OXO.
Some will remember, if
you haven’t drifted off long ago, that the patterns for the OXO’s are derived
from what I call the “Museum Sweater”. Jamieson
& Smith offers it as a kit. It is based on an original in the Shetland
Museum and the gimmick here (perhaps unique?) is that every OXO is different.
Jen A-C charted it for Jamieson & Smith from the original in the museum. And
my friend Maureenfromfargo has actually knit it.
I’m not attempting
anything nearly so ambitious. All my OXO’s remain the same all the way around,
although each round of them is different. That’s the usual way.
The next thing I must do,
now that everything is going so well, is to count stitches again and deal with
minor discrepancies.
Shandy, thank you for
your comment about Fair Isle necklines. I do indeed remember the bit from the
interview with Hazel Tindall. I have done that sort of thing myself in the
past, boldly cutting out the neckline I wanted from a too-high one. I can’t
entirely remember whether I paved the way with basting and/or machine
stitching. My experience of life suggests that Fair Isle knit fairly snugly
with proper Shetland yarn – which is very “sticky” – scarcely needs such
precautions. It won’t unravel.
I must now write an
account of my recent Italian adventures for my tutor. I have sent her the account
which you have seen, but she says not to try to translate it, but to start
afresh and tell the story in Italian. Oh, dear.
Well, I think you may find it will end up being easier to tell your story using words and phrases that you know in Italian, rather than try to translate all that you’ve written. That can turn into a torturous exercise involving a great deal of dictionary work and not much satisfaction. One inevitably ends up mangling the second language while not properly communicating the sense of the first.
ReplyDeleteI’m reminded of the ‘what I did on summer vacation’ essays. You went, you saw, you are, you fell, you came home. š
ReplyDeleteglad you had your trip before the current rains!
ReplyDelete